Französische Redewendungen

Französische Redewendungen

Geschrieben am 04.01.2018, von Jean-Luc | Kategorie Französisch lernen

Im Französischen häufig genutzt

Wenn du dich mit Franzosen unterhältst oder einen französischen Text liest, wirst du merken, dass sich bestimmte Ausdrücke nur schwer ins Deutsche übersetzen lassen. Dann hast du es oft mit Redewendungen zu tun. Es gibt Redewendungen mit Tieren (être doux comme un mouton), bestimmten Körperteilen (casser les pieds à quelqu’un), mit Lebensmitteln (raconter des salades), Nationalitäten (être fort comme un Turc), Farben (être dans le rouge), u. v. m. Eine Sprachreise nach Frankreich ist der beste Weg, um diese Ausdrücke besser zu verstehen.

Oft lässt sich die Bedeutung erraten

Glücklicherweise lässt sich die Bedeutung einer Redewendung häufig logisch ableiten. Beispielsweise bei Ausdrücken wie „avoir une faim de loup“, „avoir le cœur sur la main“, „être rapide comme l’éclair“ oder „avoir des idées noires“. In eine andere Kategorie fallen solche Redewendungen, die es sowohl im Französischen als auch in deiner Muttersprache gibt. Dabei ist die Idee häufig dieselbe, nur die Worte ändern sich ein wenig.

Wenn ein Italiener einen Franzosen „quand les poules auront des dents“ (wenn die Hühner Zähne haben) sagen hört, wird er sicherlich an „quando gli asini voleranno“ (wenn die Esel Flügel haben) denken. Auch das Englische „to be in the clouds“ wird ein Franzose als „être dans la lune“ verstehen.

Eine Sprachreise nach Frankreich hilft dir, diese Ausdrücke besser zu nutzen

Doch gelegentlich wird es auch echt kompliziert. Denn so bedeutet „être un cordon bleu“ beispielsweise nicht, dass jemand einem Stück Schinken mit Käse ähnelt! Vielmehr heißt dies, dass die Person sehr gut kochen kann … Weißt du, was es bedeutet, wenn man sagt „donner sa langue au chat“? Diesen Ausdruck benutzt man, wenn man nach mehreren geratenen Antworten und endlich die richtige Antwort haben will. Komisch, oder?

Zum Schluss sei daran erinnert, dass du immer fragen solltest, um keine Missverständnisse aufkommen zu lasen! Und wenn du eine Sprachreise nach Frankreich ins Centre International d’Antibes machst, werden dich unsere Lehrer mit solchen Redewendungen vertraut machen und dir beibringen, sie im richtigen Moment zu nutzen.

Geschrieben am 04.01.2018, von Jean-Luc | Kategorie Französisch lernen
CIA
id venenatis risus ut elementum eget luctus commodo at risus. sed